COLDPLAY - VIVA LA VIDA


I used to rule the world 
Seas would rise when I gave the word
Now in the morning I sweep alone
Sweep the streets I used to own

I used to roll the dice
Feel the fear in my enemy's eyes
Listen as the crowd would sing
Now the old king is dead, Long live the king

One minute I held the key 
Next the walls were closed on me
And I discovered the my castles stand
Upon pillars of salt and pillars of sand

I hear Jerusalem bells are ringing
Roman Cavalry choirs are singing
Be my mirror, my sword and shield
My missionaries in a foreign field

For some reason I can't explain
Once you go there was never
Never an honest word
But that was when I ruled the world

It was the wicked and wild wind
Blew down the doors to let me in
Shattered windows and the sound of drums
People couldn't believe what I'd become

Revolutionaries wait
For my head on a silver plate
Just a puppet on a lonely string
Oh who would ever want to be king?

I hear Jerusalem bells are ringing
Roman Cavaly choirs are singing
Be my mirror, my sword and shield
My missionaries in a foreign field

For some reason I can't explain
I know Saint Peter won't call my name
Never an honest word
But that was when I ruled the world

I hear Jerusalem bells are ringing
Roman Cavalry choirs are singing
Be my mirror, my sword and shield
My missionaries in a foreign field

For some reason I can't explain
I know Saint Peter won't call my name
Never an honest word
But that was when I ruled the world


난 온 세상을 지배하던 왕이였지,

내 한 마디에 바다마저 솟구쳐 올랐었던 - 

허나 이젠 새벽이 되어 겨우 홀로 잠이 들고, 

한때 내것이였던 이 거리를 방황하네. 


적들의 눈에 깃든 공포를 즐기며

그들의 운명을 주사위 굴리듯 결정하던 나였지.

하지만, 지금 저 군중이 노래하는 것을 듣고있지.

옛 왕은 죽었다! 새 왕이시여 영속하시옵소서!


한때 난 모든 열쇠를 쥐고 있었는데, 
어느새 사방의 벽들이 나를 둘러 쌓버리고,

그때야 깨달았지. 나의 찬란했던 성은

고작 소금과 모래기둥위에 서 있었다는 걸. 

저 멀리 예루살렘의 종소리가 울려퍼져, 

위대한 로마 기병대의 합창 소리가 들려 - 

나의 거울이, 나의 창이, 그리고 방패가

되어주게나 먼 곳의 전장에 있는 나의 십자군들이여


나로서는 설명할 수 없는 일이지만, 

그것만은 말할 수 있지. 그 곳에 간다면 

단하나, 한마디의 진실도 얻지 못할 것이라는 거지.

내가 지배하던 그 세상에서는, 

거칠고 사악한 바람이 불어 

그 세상속으로 날 들여보내려 문을 날려버렸지.

창문을 산산조각내고 드럼을 울려퍼지게 했지.

과연 누가 믿을 수 있을까, 내가 이런모습이 되었을 거라고. 


혁명가들은 그저 기다리고 있지 

이제 곧 내 머리가 갖다받쳐질테니, 

허나 나는 그저 쓸쓸히 줄에 매달려있던 꼭두각시였소

오, 대체 그 누가 왕이 되고 싶어하겠소?

저 멀리 예루살렘의 종소리가 울려퍼져, 

위대한 로마 기병대의 합창 소리가 들려 - 

나의 거울이, 나의 창이, 그리고 방패가

되어주게나 먼 곳의 전장에 있는 나의 십자군들이여


꼭 왜라는 질문에는 대답할 수 없지만, 

성 베드로께서 내 이름을 부르지 않을 걸 알고 있지.

단 한번도 진실했던 적이 없으니, 

내가 지배했던 세상에선 그럴 필요가 없었소. 


저 멀리 예루살렘의 종소리가 울려퍼져, 

위대한 로마 기병대의 합창 소리가 들려 - 

나의 거울이, 나의 창이, 그리고 방패가

되어주게나 먼 곳의 전장에 있는 나의 십자군들이여


어떻게 나로선 설명하기 힘들지만, 그것만은 말할 수 있지. 

성 베드로께선 내 이름을 부르시지 않을거라는걸.

단 한마디의 진실을 얘기한적 없으니,

내가 세상을 지배하던 적에는 말이야






+ 도대체 얼마만에 올리는 새벽3시의 포스팅인데,
하필 가져온 곡을 번역하다보니, ㅂㄱㅎ의 OST가 되어야 할 것 같은 기분이랄까.
지인의 부탁으로 하게된 번역인데, 이유라면 검색을해도 하나같이 모자라거나, 어색한 것밖에 보지 못해서.
나 역시 훑어보기는 했지만 너무 '아닌'정보가 마치 '진짜'인마냥 판을 치고 있는것을 발견.

프랑스혁명 루이16세의 입장이다-라고 결정적으로 말한 블로그는 차마.
(루이 16세가, 로마 기병대를 어찌 갖고있겠소;랄까)
리서치를 해보니, 사실 몰락하고 자리에서 끌어내려진 황제/왕이야 어디 역사에 한둘이겠냐-하는 것정도로.

++ 
번역 설명:
St.Peters /성베드로는 천당앞에서 맞아주시는 (?)성인으로
Gates of Heaven (천당의 문)의 gate-keeper.

on a silver-plate를 은쟁반으로 번역하는 것을 많이 보는데,
영어에서 head on a platter 역시 Salome이 St.John the Baptist의 머리를 가져와라!
(손도 안대고 코푼다 격으로)에서 뭔가 쉽게주어지는을 뜻하지 
literally, "은쟁반"에 머리를 가져오라는것은 아니다.
물론, 그 시절 참수된 머리를 은(빛)쟁반에 올려 가져오기도 했겠지만,

Roman Calvary가 나왔으니, missionaries-가 단어그대로 선교사라고 하기엔
무리가 있을 것 같을터이고 심지어 foreign "field" (전쟁터)에 가깝다.
그 전에 방패와 창이 되어달라고 했으니, 십자군이 더 적절할 것으로.

여러모로, 혐오.라는 단어의 모든 뜻으로 싫어했던 이의 '진실'은
그 누구의 상상보다 추악했던 것으로 밝혀진 지금.
fallen-King들의 대표곡이라고 느껴지기도 한다. 




저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

  1. Favicon of http://eum.me BlogIcon 이음 2016.11.04 11:34 신고  링크  수정/삭제  답글

    얼마만의 글인지... 살아있음을 확인한 것만으로도 기쁘네요. 하하.
    그나저나 번역을 이렇게 매끄럽게 하는 실력과 감성이 부러워요.